Blog Image

Anthony Noll's Blog Nummer Elf

Über den Blog / About the blog

Hier geht es um alles,
was die Abenteuer des kleinen Zauberers betrifft.
Im Hier und natürlich vor allem: im Drüben!
Eine Seite für seine Freunde und die, die es vielleicht irgendwann werden.  

(Here you can find on the category english all news about the little wizard and his firends.)
www.Anthony-Noll.de


Anthony's Facebook Seite (german)

Anthony's Facebook side (english)

Seite des Autors im Intenet (author's side on the internet): http://www.francislinz.com/

second post

English Posted on Do, August 22, 2019 12:51:30

As always, everything dragged on a bit. But now I can say, translation is ready. One last check and it can be published. However, I won’t tackle it for another two or three weeks. When there is more distance between me and the words again. So that it will come to a release date around the end of September.
Actually, I had planned to send the translation to various English-language blogs, and at the same time hoped for that they might help me to discover the last mistakes. But I rejected that. (Although that doesn’t mean that if someone discovers something that he thinks of it is wrong, he shouldn’t tell me, because suddenly I maybe too vain for such things. God forbid, I’m the last one who doesn’t know that the grey mass up there looks like an old chewing gum and at times is quite sticky. Besides, so often is just inflated.) But I remembered that I already did with the second volume “ Anthony Noll and the Secret of the Number „Elf“ when it was released in German. But what, in the end, turned out to be a big mistake. Because, on the one hand, the reader does not really enjoy reading when he constantly is on the hunt for mistakes, so it always comes to a standstill just to note down the mistake, and the thing with the page-turner is lost, and if he does, when he is much too interested in the hunt for mistakes, he no longer has the right angle on the story.
And the young lady who helped me at that time was also sometimes of a difficult character. (But that does not mean that she was evil in the mind, anything but that, I’m also not, and if anyone has a difficult character, it’s definitely me. 😉 ) In the end, it was not a bouy for our relationship. What is a pity. Also, because the version was not really good at the time and therefore showed too many mistakes. Which one is willing to overlook in a really well-crafted book. (We don’t have to talk about the logic mistakes that can be found in really famous works. Because they don’t make up the work. But if the craftsmanship, the arrangement of the words, the right number, not too few, but above all not too many, shows defects, then it has a negative effect on the overall impression.)
Moreover, when you invite strangers to participate in the process of the book, it often can be misinterpreted to discover supposed mistakes at every corner. Mistakes that are not mistakes at all, and that find their source only in the fact that you would choose different words for the same thing. I know what I’m talking about. I would rewrite the „magic mountain“, even though it is a real masterpiece. So, a correction on my part is not really necessary. And I, at that, actually love him the way he is.
In short, if someone finds mistakes, false commas or even wrong words, if letters have been forgotten but it still makes sense, so that the correction program has not found them, or wrong time, be instead of been, or everything in that direction, he may and should gladly contact me, but the most important thing is always, the fun of reading.
Now I have just to clarify, how things behave with the covers, whether I maybe also can use the German version for the English version, as I own the rights. Which would save me, and Franus in particular, a lot of trouble, because confusion is not possible simply because of the language that is written on and in the specific book
Not to forget, I will publish the first volume in German, as print and e-book a second time, but this version without illustrations. One the one hand, it makes everything cheaper, print and e-book, and on the other, it is considerably less amount of data. A point only concerning the e-book. It shrinks to 5%.
Otherwise, all the best also from Anthony and the others.



First english post

English Posted on Do, August 08, 2019 13:37:29

Written draft for a letter to all possible Anthony friends.


Dear


first of all, I am sorry descending on you unasked. But alas, we never had the chance of getting acquainted with each other before. But it is never too late, as the saying goes, so may I introduce myself? My name is Francis Linz, and I am the author of “Anthony Noll and the Golden Index finger” A fantasy saga, first released 2013, in German.


That’s what I would call the most important news to you. But now I have to go into details because “Anthony Noll and Golden Index Finger” is no lonely soldier, he is the leader of a series of which up to now already 5 volumes are published. (And the last one, the sixth, is also already finished, but now reposing in the drawer, just waiting for the great moment.)


What should make me happy and sometimes even does. But, unfortunately, I must immediately concede, there is a fly in the soup. And it even has a name: I had made too many mistakes in the years before. Most in terms of advertising. On the one hand, because I was so convinced that it is such a good book it doesn’t need a thing like that (a disease a lot of us writers are suffering from) and on the other, dancing on stage, moreover, under the spots of “Do I look good, does everybody loves me,” was never a thing for my liking. (Not particular wise as this world is not one for the timid ones, I know.) Therefore, the series never was such a success in Germany. (When I received reviews, it had been only good ones, you can look up at Amazonas, no complaints about that, but not enough to spread a thick layer of butter on my bread. (A German saying.))


And so I have resolved, before publishing the last volume there, to try my luck in the world. Alone for the reason, I am an American, and we are made for the world. It’s common knowledge. 😉 But unlike a lot of my fellow citizens, I hate weapons. That’s why I have to dodge in the world of words.


But now you are in the game. It’s namely you who you can help me to find out if there is enough talent on my side for that. Because on my page www(dot)francislinz(dot)com, under the heading more and the link English, you can find the first ten chapters. (It’s about a third of the complete book, 30.000 Words.) But not enough with that, if you like the beginning of the story and let me know with an E-mail, I will send you the rest. (moby, epup, etc.) However, without illustrations as the bunch of the data differs considerably. But please inform me before the 29th of September at the latest, for this is the date of release. And after it is no longer possible according to the regulations of law.


When the translation sometimes sounds a little bit odd or queer to you, it’s not because some words had gone lost in translation, rather, because the German original sometimes is a little bit odd or queer. Never forget, it’s a story of a completely different world. And sometimes it is only the accent that makes a person interesting. (“Hast la vista, baby.” How good old Arnold Schwarzenberger would say to this.) However, this does not mean that it is already one hundred percent correct. The border between acting brilliantly or just silly is often a very thin one. And sometimes even a comma can be a big blunder. (And you cannot imagine how many commas the German language knows to distribute. And not always I can get them all out of my mind. I live here for many years. And the astonishing thing is, they as well sound quite logical.) But I assure you, there will be a last thorough review, a raking and scrutinizing, so that in the end, hopefully, even the last flaw is removed.


So make a try. What I can promise you, you will meet a story like there is no second. The story of a boy who is allowed to live on two worlds. One called the earth, the other Robotania. A faraway planet where he undergoes a training to become someday a wizard. And where he the first time in his life get the chance to experience friendship, trust, and love. With his team. Consisting of four pieces, a fighter, a body-transformer, a wise, and him. (But don’t forget Glomp the servant, Mathilda, and the Tree!)


And if you think now, school, magician, I already know something like that, don’t I? Then you are right, but at the same time wrong. Because it would not be fair to Harry, but not to Anthony either. The differences are considerable. Not only regarding the language. And if you’re interested in my humble opinion, there are matching only at one point, both are brilliant pieces of writing art. 😉 One has already proved, the other is on its way.

Best wishes to you from Francis, Anthony, and all his new friends.

P.S.: Once again, sorry. Because, to be honest, this letter I have send to a lot of persons who are interested in a good fantasy book. The day hasn’t enough hours for anything else.


Besides, Anthony has his own side on the Internet www(dot)Anthony-Noll(dot)de It’s in German. But there is a link to his blog where you can find a category called English, I just have started with this letter.


But in the coming months, of course, I will there report on the progress the venture has already made. Not obeying a schedule, all things at due time. Of course, you also can find Anthony on FB. As well just started. But already 2 friends, after all. 😉


If you want to give me after reading the book a review, at amazon, goodreads, or wheresoever, again, don’t be shy. (What naturally is only possible after the release date.) Maybe you just tell your friends about it. Both would make Anthony and me quite happy. Especially if it is a positive judgment. 😉 But it is not a must.